Kolik jazyků umíš, tolikrát jsi člověkem.

Němčina

K němčině mne pojí osudový vztah. Po revoluci se všichni chtěli učit anglicky, mne ale lákala spíš němčina. Na gymnáziu jsem si udělala státnici a pak mi byla souzena i na vysoké škole.

Někdo tvrdí, že je to tvrdý jazyk. Jiný, že se nedá naučit. Myslím, že v obou případech měl daný člověk smůlu na učitele. Němčina má mnoho variant a stejně jako každý jazyk se lze naučit, jen chtít.

V Brně mne hodně udivilo, že lidé necítí potřebu učit se německy - vždyť na hranice s Rakouskem je to coby kamenem dohodil a zbytek doběhl..Ovšem už je to tak. Poptávku po němčině zachraňuje pár poboček německých firem.

NĚMČINA NA KAŽDÝ DEN

I němčina má svá specifika a určitě stojí za to se na ně zaměřit.

5.3.2011

Je to to samé nebo není? Derselbe x der gleiche

Derselbe - Herr Sauer arbeitet bei derselben Firma. Du bist an demselben Tag geboren wie ich.

Der gleiche - Meine Frau hat die gleichen Schuhe wie ihre Schwester. Die Schwestern ziehen gerne die gleichen Kleider an.

A někdy je to jedno - Ich bin derselben (der gleichen) Meinung wie Sie. Sie ist immer dieselbe (die gleiche).

26.2.2011

Zwei plus zwei - nach Adam Riese sind das vier. Das weiß doch jedes Kind! Aber wer weiß, wer Adam Riese ist?

Adam Riese war ein deutscher Rechenmeister. Er lebte im 16. Jahrhundert und schrieb mehrere Lehrbücher über das Rechnen. Und weil seine Meinung damals sehr hoch angesehen war, wurden seine Mathematikbücher auch im Schulunterricht eingesetzt. Damals kannte also jedes Kind auch Adam Riese, weil sein Name auf allen Büchern im Matheunterricht stand. Und seitdem gibt es den Ausspruch, dass bei einer Rechnung "nach Adam Riese" ein bestimmtes Ergebnis herauskommt. Diese Redewendung bedeutet also, dass man richtig gerechnet hat.

Okopírováno z https://www.geo.de/GEOlino/mensch/redewendungen/52952.html

25.2.2011
Hantec není brněnská městská mluva, spíš slang. Byl jazykem plotňáků a byl ovlivněn německým obyvatelstvem Brna. Ten vliv byl velmi silný. Výrazně se v něm odrazilo také stěhování lidí mezi Brnem a Vídní. Vznikl z potřeby domluvit se, ale aby tomu nerozuměl každý. A tak plotňáci prostě začlenili německá slova do české gramatiky. Z vídeňského nářečí pochází třeba hokna. Je ale zajímavé, že se to promítlo i do pojmenování míst. Jako je třeba Augec pro Lužánky, které je také české označení vídeňského parku Augarten.

Zdroj: https://brno.idnes.cz/brno-zpravy.asp?c=A100106_1313962_brno_dmk

24.2.2011

Man muss denken wie die wenigsten und reden wie die meisten.

= Člověk musí myslet jako menšina a mluvit jako většina. Kdopak tohle napsal?

23.2.2011

Klar wie Kloßbrühe

= je něco velmi zřejmého. Rčení pochází ještě z časů, kdy se v klášterech poskytovaly polévky zdarma. Tyto pravděpodobně se nevyznačovaly přílišnou hustotou a bylo tedy jasně vidět, co v nich je (resp. není) ;-)

 

22.2.2011

Deutsch mit jemand reden

= znamená mluvit srozumitelně, jasně, doslova "lidským jazykem". Podobné výrazy existují i v jiných jazycích (latine loqui či parler francais) a vyjadřovaly rozdíl mezi běžnou řečí lidu a příliš nesrozumitelnými výrazy vzdělaných učenců.

© 2011 Všechna práva vyhrazena.

Vytvořte si webové stránky zdarma!Webnode